我雖然由於意外落水而嚇得發慌,但我還是很清楚地記得我當時的感覺。我首先下沉
到二+英尺深的水裡。我是泅水的好手,但不能跟拜倫1;口埃德力口·坡3那兩位游泳大
師相比——我雖沉在水中,神志卻一點沒有昏迷。我兩腳使勁一蹬又浮上了水面。我浮出水
面來最關心的一件事就是看看戰艦在哪裡。船上是不是有人看見我掉下水了?林肯號是不是
改變方向了?法拉古艦長是不是放小艇下海了?我能不能得救?夜色沉黑。我彷彿看到一大
塊黑東西在東方漸漸消失了,它的標燈遠遠地熄滅了。這一定是我們的戰艦。我覺得自己沒
有希望了。「救命!救命!」我喊著,兩手拚命劃著向林肯號泅去。我身上的衣服非常礙事
。衣服濕了貼在我身上,使我的動作不靈。我要沉下去了!我不能透氣了!……「救命!」
這是我發出的最後呼聲。我嘴裡滿是海水。我極力掙扎,我就要被捲人深淵中了……忽然我
的衣服被一隻很有力的手拉住,我感到自己被托出水面上來了,我聽到,我的確聽到在我耳
朵邊響著這樣的聲音:「如果先生不嫌不方便,願意靠著我的肩膀,先生便能更從容地游泳
。」我一手抓住我忠實的康塞爾的胳膊。「是你呀!」我說,「是你呀!」「正是我,」康
塞爾答,「我來伺候先生。,「就是剛才的一撞把你跟我同時拋人海中來的嗎?"「不是。為
了服侍先生,我就跟著先生下來了!這個好人覺得這樣做是很自然的!「戰艦呢?」我問。
「戰艦哪!」康塞爾轉過身來回答,「我認為先生不要再指望它了."「你說的什麼?」「我
說的是,在我跳入海中的時候,我聽見舵旁邊的人喊:『舵和螺旋槳都壞了"「都壞了?"「是
的!被那怪物的牙齒咬壞了。我想,林肯號受到的損壞雖然只存這麼一點兒,可是,這種情
況對於我們是很不利的,因為船無法掌握方向了。」「那麼,我們完了!」「也許完了,」
康塞爾安靜地回答,「不過,我們還可以支持幾個鐘頭,在幾個鐘頭內,我們可以做不少的
事!"康塞爾這樣堅定和冷靜,鼓舞了我的力量。我用力地游著,但我的衣服像鉛皮一樣緊緊
裹著我,很妨礙我的動作,我覺得很難支持下去。康塞爾發現了這一點。「我想先生一定會
允許我把衣服割掉。」他說。他在我的衣服下面放入一把刀子,很快的一下,從上至下把衣
服割開。然後,他敏捷地替我脫衣服,我就抓住他泅水。很快,我也給康塞爾脫掉了衣服,
我們彼此輪流在水上「航行」。可是,我們的處境仍然十分危險:可能我們掉下海的時候,
人家沒有看見,也可能看見了,但因為戰艦的舵壞了。不能回到這邊來救我們。現在我們只
有指靠大船上的小艇康塞爾很冷靜地這樣假設,並計劃著隨後應做的事。多奇怪的性格!這
個冰一般冷的人在這裡好像在自己家裡那樣!現在我們唯一的生路,就是希望林肯號放下小
艇來救我們,所以我們應該想辦法,盡力支持,時間愈久愈好,等待小艇到來。我於是決定
節約使用我們的力量,使兩人不至同時筋疲力盡,下面是我們的辦法:我們一個人朝天躺著
,兩臂交叉,兩腿伸直,浮著不動,另一個人泅水把前一人往前推送。做這種「拖船」的工
作,每人不能超過十分鐘,我們這樣替換著做,我們就可以在水面浮好幾個鐘頭,也許可以
一直支持到天亮。這是碰運氣的事!不過希望在人心中總是根深蒂固的!並且我們又是兩個
人。最後,我還要肯定一點——這看來像是不可能的——即使我要打破我心中的一切幻想,
即使我要「絕望」,現在也辦不到!戰艦跟那鯨魚衝撞的時間是在夜間十一點鐘左右。所以
到太陽升起,我們還得游泳八個小時。我們替換著游,游八小時必然可以做到。海面相當平
靜,我們還不至於過度疲勞。有時,我的眼光想看透深沉的黑暗,但什麼也看不見,只有那
由於我們游泳動作激起的浪花透出一點閃光來。在我手下破碎的明亮的水波,點綴在鏡子般
閃閃的水而上,就好像一塊塊青灰色的金屬片。真可以說,我們是在水銀中游泳了。到早晨
一點左右,我感到極端疲倦。我的四肢痙攣得很厲害,漸漸發硬,不能靈活運用了。康塞爾
不得不來支持我,我們保全生命的擔子於是完全落在他一一人身上。不久我聽到這個可憐人
發喘了;他的呼吸漸漸短促了。我明白他也不能支持很久了。「丟下我吧!丟下我吧!」我
對他說。「丟下先生!永遠不能!」他答,「我還要死在先生前頭呢!"這時候,有一片厚雲
被風吹向東邊去,月亮露出來了。海水在月亮下閃閃發光。這仁慈的月亮重新鼓起了我們的
氣力。我的頭又抬起來。我的眼光向天邊各處瞭望。我看見了戰艦。它在離我們五海里的海
面,只是模糊不清的漆黑一團。但小艇呢,一隻也沒有!我想叫喊。距離這麼遠,叫喊有什
麼用!我的嘴唇腫得發不出聲音。康塞爾還可以說話,我聽到他好幾次這樣喊」救命呀!救
命呀!」我們停一下動作,我們用心聽。儘管我的耳朵充血,發出一種嗡嗡的聲音,但我覺
得似乎是有人呼喊,在回答康塞爾的叫喚。「你聽見嗎?「我低聲說。「聽見!聽見!」康塞
爾又向空中發出絕望的呼喊。這一次,不可能有錯誤了!是有一個人在回答我們的呼喊!是
被拋棄在大海中的受難者嗎?是撞船的另一犧牲者嗎?還是戰艦上的一隻小艇在黑暗中呼喚
我們呢?康塞爾用盡最後的力量,托住我的肩膀,我盡力抗拒我最後的一次痙攣,他半身浮
出水面望望,然後又筋疲力盡地躺下「你看見什麼嗎?"「我看見……」他低聲說,「我看見
……我們不要說話……我們保留我們剩下的力量吧!……」他看見了什麼呢?當時我也不知
道為什麼忽然想起那怪物來了!……可是那人聲究竟……現在並不是約拿3躲在鯨魚肚子裡
的時代了!不過康塞爾還拖著我。他有時抬起頭來,直往前看,發出呼喊,回答他的聲音越
來越近了。我幾乎沒有聽見,我的氣力盡了,我的手指都僵了,我的手再不能支持我了:我
的嘴抽搐著,一張開就灌滿海水:冷氣侵襲著我。我最後一次抬起頭來,一會兒又沉下去了
……就在這一瞬間,我碰到一個堅實的物體。我就緊靠著它。隨後,我覺得有人拉我,把我
拉到水面上來,我的胸部不脹了,我暈過去了……一定是由於我身體受到有力的摩擦,我才
很快甦醒過來。我迷述糊糊地半睜開我的眼睛……「康塞爾!」我低聲說。「先生叫我嗎?「
康塞爾答。這個時候,月亮正往西沉,在它的最後光芒下,我看到不是康塞爾的臉孔,但我
立即認出是誰了。「尼德·蘭!「我喊。「正是他哩,先生,他是來追他的獎金的!」加拿大
人答.「您也是在戰艦被撞的時候被拋人海中的嗎?」「是的,教授,但情形比您好些,我幾
乎是立刻就能站立在一個浮動的小島上了。」「一個小島嗎?"「或者更正確地說,是站在你
的那只巨大的獨角鯨上。」「尼德·蘭,請你講清楚吧."「不過,我很快就瞭解我的魚叉為
什麼不能傷害它,為什麼碰在它表皮上就碰彎了。」「為什麼呢?尼德·蘭,為什麼呢?」
「教授,因為那個東西是鋼板做的!」到這裡,我不能不振作精神,重新回憶一番,並且檢
查一下自己以前的想法。加拿大人的最後幾句話使我心中的想法立即轉變了。我很快爬到這
個半浸在水中,已經作了我們的臨時避難所的生物(或物體)上面。我用腳踢它,它分明是
堅固結實、鑽不透的硬物體,而不是構成海中哺乳類動物的龐大軀體的柔軟物質。不過這個
堅硬物體可能是一種骨質的·甲殼,跟太古時代動物的甲殼相似,我很可以把這個怪物歸人
兩棲的爬蟲類,如龜鱉、鱷魚、遙龍之類。可是!不然!在我腳下的灰黑色的背脊是有光澤
的。滑溜溜的,而不是粗糙有鱗的。它被撞時發出金屬的響亮聲,這是那麼不可思議,看來
,我只好說它是由螺絲釘鉚成的鐵板製造的了。再不可能懷疑了!這動物,這怪東西,這天
然的怪物,它使整個學術界費盡了心血,它使東西兩半球的航海家糊里糊塗,現在應當承認
,它是一種更驚人的怪東西,它是人工製造的怪東西。看到最怪誕、最荒唐、甚至神話式的
生物,也不會使我驚駭到這種程度。造物者手中造出來的東西怎麼出奇,也容易瞭解。現在
一下子看到那種不可能的事竟是奧妙地由人的雙手實現的,那就不能不使人感到十分驚訝了
!現在不容猶豫了。我們現在是躺在一隻潛水船的脊背上,按照我可能的判斷,這船似乎有
點像一條巨大的鋼魚。對這,尼德·蘭也早有他的看法:我們——康塞爾和我——只能同意
他。「那麼,這隻船裡面是不是有一套駕駛機器和一批駕駛人員?「我說。「當然有,」魚叉
手答,「不過,我上這浮動小島已三小時了,它還沒有一點動靜。」「這船一直沒有走動嗎
?」「沒有走動,阿龍納斯先生。它只是隨波飄蕩,而不是「它自己動。」「可是,我們都
知道,它移動的速度很大。正因為它有這樣的速度,所以就必然有一套機器,和一批操縱機
器的人,所以,我的結論是……我們是得救了."「晤!」尼德·蘭帶著保留的語氣說。這時
候,好像是為了要證明我的論據是對的,這個奇異東西的後面沸騰起來,它現在開行了,推
動它的分明是那推進器。我們趕快緊緊把住它那浮出水面約八十厘米的上層。還算運氣,它
的速度並不十分快。它如果就這樣在水平面上行駛,我倒一點不在乎,」尼德·蘭低聲說,
「但是,如果它忽然異想天開沉到水底下去,那我的性命就靠不住了!」加拿大人說得一點
不錯。所以,最要緊的是趕快想辦法跟裡面的人取得聯繫。我想在它上層找到一個開口,一
塊蓋板,用專門術語來說,找到一個「人孔」;但一行行的螺絲釘很清楚、很均勻,把鋼板
銜接得十分結實,無縫可尋。而且這時,月亮又消逝了,我們是在一片深沉的黑暗中。只好
等到天亮,才能想法進入這只潛水船的內部。所以,我們的命運是完全由指揮這機器的神秘
的領航人的意思來決定了。如果他們潛入水中,我們便完了!除了這種情形,那我並不懷疑
跟他們取得聯繫的可能性。正是,如果他們不能造空氣,他們一定要常常到洋面上來,更換
他們呼吸的空氣。所以,船上層必然有一個孔,使船內部可以跟外間的大氣互相交流。至於
希望得到法拉古艦長來救的想法,現在要完全放棄了。我們被拖到西方去,我估計船的速度
相當緩慢,每小時約十二海里。船的推進器攪動海水,十分規律,有時船浮出一些,向高空
噴出磷光的水柱。到早晨四點左右,這船的速度增加了。我們被拖得頭暈眼花,有點吃不消
了,同時海浪又直接向我們打來。很幸運,尼德·蘭一下子摸到了一個釘在鋼背上的大環,
我們就牢牢地挽住它,才不至滑倒。最後,長夜過去了。我的不完全的回憶不容我將當時的
印象完全寫出來。單有一件小事現在還可以記起來。就是當風浪比較平靜的時候,我似乎幾
次都聽到有模糊不清的聲音,好像是從遠方傳來的不可捉摸的樂曲的和聲。全世界的人都無
法解釋的那水底航行的秘密是怎麼一回事呢?生活在這只·怪船裡的是怎樣的人呢?怎樣的
機械使它行動有這樣驚人的速度呢?天亮了。朝霧籠罩著我們,但不久就消散了。我正要仔
細觀察一下上層形成平台的船殼的時候,我覺得船漸漸下沉了。「喂!鬼東西!」尼德·蘭
喊著,用腳狠踢鋼板,「開門吧,不好客的航海人!」但在推進器撥水的隆隆聲響中間,想
叫人聽到他的活是不容易的。很幸運,船一會兒又不往下沉了。突然,一片猛然推動鐵板的
聲音從船裡面發出來。一塊鐵板掀起了,出來一個人,這人怪叫了一聲,立即又進去不見了
。不久,八個又高又大的壯漢,蒙著臉,一聲不響地走出來,把我們拉進了他們的可怕機器
中。
失落的星辰掃校
亦凡公益圖書館(shuku.net)
|
|